Главная » Каталог    
рефераты Разделы рефераты
рефераты
рефератыГлавная

рефератыБиология

рефератыБухгалтерский учет и аудит

рефератыВоенная кафедра

рефератыГеография

рефератыГеология

рефератыГрафология

рефератыДеньги и кредит

рефератыЕстествознание

рефератыЗоология

рефератыИнвестиции

рефератыИностранные языки

рефератыИскусство

рефератыИстория

рефератыКартография

рефератыКомпьютерные сети

рефератыКомпьютеры ЭВМ

рефератыКосметология

рефератыКультурология

рефератыЛитература

рефератыМаркетинг

рефератыМатематика

рефератыМашиностроение

рефератыМедицина

рефератыМенеджмент

рефератыМузыка

рефератыНаука и техника

рефератыПедагогика

рефератыПраво

рефератыПромышленность производство

рефератыРадиоэлектроника

рефератыРеклама

рефератыРефераты по геологии

рефератыМедицинские наукам

рефератыУправление

рефератыФизика

рефератыФилософия

рефератыФинансы

рефератыФотография

рефератыХимия

рефератыЭкономика

рефераты
рефераты Информация рефераты
рефераты
рефераты

Компьютерный жаргон

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

ОРЛОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ

Реферат

по курсу «Культура речи и стилистики»

на тему:

«Компьютерный жаргон».

Выполнил:

Группа:

Руководитель: Ломакина А. Г.

Орёл, 2000 г.

Содержание.

Введение. 3

1 Способы образования жаргонизмов. 4

2 Компьютерный “фольклор”. 7

Заключение. 8

Список использованных источников. 9

Введение.

Компьютерные технологии, бурно развивающиеся со второй половины

нашего века, и, особенно, массовое вторжение в середине 80-х на

наш рынок персональных компьютеров, внесло в язык громадное

количество специальных слов и выражений, богатую разветвленную

терминологию. Например: сетевая карта, микропроцессор, операционная

система, форматирование, инсталляция, винчестер, пикселы,

диалоговое окно, объект и множество других. Многие из этих терминов

– англицизмы, но есть и немалое количество слов, “отечественного”

происхождения.

Вместе с наукой и производством, связанными с компьютерами, на

рынок проникли и виртуальные развлечения - компьютерные игры.

Хорошо сделанная игра – сложный организм, требующий от играющего

определенного профессионализма. Игры разбиваются по типам,

получающим специфические названия, часто требуют много специальных

терминов и правил для обозначения различных игровых процессов

(особенно обладающие возможностями сети, то есть одновременного

участия в игре нескольких человек): квест, стратегическая игра,

авиасимулятор, мультиплеер, дезматч, автогонка, фраг и т.д.

Как и в любом профессиональном “языке” в среде людей, так или

иначе связанных с компьютерами, существуют и неофициальные

обозначения тех или иных понятий, то, что можно назвать

профессиональным “арго” (или жаргоном).

1 Способы образования жаргонизмов.

1) Очень распространенный способ (присущий всем жаргонизмам,

стоящим рядом с определенной терминологией) - это трансформация

какого-нибудь термина, как правило, большого по объему или трудно

произносимого.

Здесь можно выделить:

а) сокращение (на пример: компьютер – комп, винчестер – винт,

макинтош – мак).

б) универбация (на пример: материнская плата – мать, стратегическая

игра –стратегия, ролевая игра – ролевик, струйный принтер –

струйник).

2) Как и в профессиональном языке компьютерщиков, в жаргоне

много английских заимствований. Часто это заимствования из

английского компьютерного жаргона.

Например: слово “геймер” - от английского жаргонизма gamer

(профессиональный игрок в компьютерные игры); “думер” – doomer

(поклонник игры Doom).

3) “Отцами” жаргонизмов могут выступать и профессиональные

термины английского происхождения, которые уже имеют эквивалент в

русском языке: хард драйв, хард диск, тяжелый драйв – hard drive

(жесткий диск, винчестер), коннектиться – to connect

(присоединяться), апгрейдить – to upgreid (усовершенствовать),

programmer – программер (программист), user – юзер (пользователь),

to click – кликать или щёлкать. Грамматическое освоение русским

языком некоторых заимствований сопровождается их

словообразовательной русификацией. Zip (программа архивации) -

зиповать, зазипованный, зиповский; user (в переводе – пользователь)

– юзер, юзерский.

Интересно, что здесь есть и обратное явление. Появляется

синонимичный термину жаргонизм, образованный от слова уже давно

закрепившегося в русском языке: форточки – презрительное название

операционной системы Windows.

4) Заимствования, однако, отнюдь не единственный источник

пополнения лексикона данной лексической системы. Некоторые слова

приходят из жаргонов других профессиональных групп, к примеру,

автомобилистов: чайник (начинающий пользователь), движок (ядро,

“двигатель” программы; это слово еще и семантически эквивалентно

английскому аналогу engine - двигатель). Иногда процессор

компьютера называют мотором, а сам компьютер – машиной.

Слово “глюк” и словообразовательный ряд от него – широко

употребляющееся в молодежном жаргоне, получает здесь значение

“непредвиденных ошибок в программе или некорректной работы

оборудования”. Например: “У меня принтер глючит”, “Windows 98 –

довольно глюченный продукт”.

5) Очень продуктивен способ метофоризации, который широко

используется во всех жаргонных системах. С его помощью были

организованы такие слова, как:

. блин – компакт-диск (уже устаревшее),

. крыса – мышь,

. реаниматор – специалист или набор специальных программ по

“вызову из комы” компьютера, программное обеспечение которого

серьезно повреждено, и он не в состоянии нормально

функционировать;

многочисленны глагольные метафоры:

. тормозить – крайне медленная работа программы или компьютера,

. сносить, резать или убивать - удалять информацию с диска.

Интересен ряд синонимов, связанных с процессом нарушения нормальной

работой компьютера, когда он не реагирует ни на какие команды,

кроме кнопки reset. О таком компьютере говорят, то он повис, завис,

встал, упал, рухнул. Хотя слово “зависание” (произошло зависание, в

случае зависания) сейчас уже можно исключить из жаргонизмов – оно

официально употребляется как термин. Это не единственный пример

наличия синонимов в лексике жаргона.

6) Можно встретить и способ метонимии (оборот речи, замена одного

слова другим, смежным по значению) в образовании жаргонизмов на

примере слова “железо” – в значениии “компьютер, физические

составляющие компьютера”, “кнопки” – в значении “клавиатура”.

Можно встретить примеры фразеологизмов, мотивация смысла в которых

понятна только посвященному: “синий экран смерти” (текст сообщения

об ошибке Windows на синем фоне перед зависанием), комбинация из

трех пальцев или послать на три пальца (Ctrl-alt-delete –

экстренное снятие любой запущенной программы), топтать батоны

(работать на клавиатуре, button - кнопки).

7) Особое место в компьютерном жаргоне занимают слова, не

имеющие семантической мотивировки. Они находятся в отношении

частичной омонимии с некоторыми общенародными словами:

. лазарь или лазерный – лазерный принтер,

. вакса – операционная система VAX,

. пентюх – микропроцессор Pentium,

. квак – игра Quake.

8) Многие слова компьютерного жаргона образуются по

словообразовательным моделям, принятым в русском языке. На пример,

аффиксальным способом. Весьма распространенным, является суффикс -к-

.

Так образовались:

. леталка, стрелялка, бродилка.

Впоследствии эти слова были вытеснены терминами: симулятор, квест,

3D action.

В словах “сидюк” (компакт-диск или устройство чтения компакт

дисков) или “писюк” (от PC – персональный компьютер) встречается

суффикс -юк-, характерный для просторечья.

2 Компьютерный “фольклор”.

Интересен своеобразный фольклор компьютерщиков, в котором

терминологическая лексика употребляется в широком переносном смысле

(данные 1992 года):

. can’t open – отказ от выполнения какой-либо просьбы (сообщение

компьютера о невозможности извлечения какого-либо файла).

. перезагрузка – скажет компьютерщик, когда он из-за усталости

оказывается не в состоянии воспринимать поступающую информацию.

Часто можно встретиться с шутками, анекдотами, каламбурами,

специфическими именно для компьютерщиков:

. корпорация Macrohard (померфемный антоним слова Microsoft),

. Гелл Бейтс (инверсия имени и фамилии главы фирмы Microsoft Билла

Гейтса),

. “Гарри спал, но он знал, что по первому щелчку мыши он

проснется”.

Заключение.

Компьютерная жаргонная лексика – активно развивающаяся динамическая

система (что обусловлено необычайно быстрым прогрессом компьютерных

технологий). Это один из путей проникновения в русский язык

англицизмов (порой совершенно неоправданное). Многие слова из

компьютерного жаргона переходят в официальную терминологию.

Жаргонизмы существуют не только в устной речи, не только в

многочисленных электронных документах, письмах и виртуальных

конференциях, их можно встретить и в печати, нередко они попадаются

в солидных компьютерных изданиях. А уж в изобилии их можно

встретить в журналах, посвященных компьютерным играм. К примеру: “А

монстры там стрейфятся не хуже любого думера”. (Underlight //

Навигатор игрового мира. - март 1998). Немалый компонент лексики,

отличающейся разговорной, грубо-просторечной окраской,

экспрессивностью, свойственной молодежному сленгу, свидетельствует

о том, что в среде компьютерщиков очень много людей молодого

возраста.

Знание основных слов компьютерного жаргона помогут вам начать

общение в компьютерной среде, не выглядя при этом полным

“чайником”.

Список использованных источников.

1. Маслов А. Электронный жаргонарий. (Документ существует в

электронном виде).

2. Лихолитов П.В. Компьютерный жаргон // Русская речь. - 1997. -

№3.

3. Ю.С. Маслов Введение в языкознание.

4. Мир ПК. - №№ за 1997 г.

5. Навигатор игрового мира. - 1998.

6. Game.exe. - №№ за 1998 г.

7. Pro игры. - №№ за 1996 г.

8. Весь компьютерный мир. -1996. - №2.

рефераты Рекомендуем рефератырефераты

     
Рефераты @2011