Новации в процессе обучения иностранным языкам
Оглавление
Введение.
Глава I.
Использование технических средств для интенсификации учебного
процесса и для обеспечения важных составляющих методики
преподавания.
1.1 Лингафон и управление процессом обучения аудированию.
1.2 Интенсификация учебного процесса на основе индивидуализации
обучения в условиях использования видеофонограммы.
1.3. Использование графопроектора. Его преимущества
перед традиционными наглядными пособиями.
Глава II.
Внедрение новых информационных технологий в процесс изучения
иностранных языков.
2.1 Мультимедийный учебник.
2.2Использование Интернет – ресурсов на уроках английского языка.
2.3 Электронные библиотеки.
Глава III.
Обучающий эксперимент.
Заключение.
Список литературы.
Введение.
Создание искусственной иноязычной среды в процессе обучения
иностранным языкам – один из важных проблемных вопросов современной
методики. С ним в первую очередь связана реализация массового обучения двум
из четырех основных видов речевой деятельности:аудированию и
говорению(условно- коммуникативному или коммуникативному).Для достижения
этой цели используются технические средства обучения. Современный этап
развития техники характеризуется переходом к созданию многофункциональных
учебных комплексов и автоматизированных обучающих систем на базе ЭВМ. Такие
комплексы и системы обладают универсальными дидактическими возможностями:
они позволяют вести обучение в диалоговом режиме с учетом индивидуальных
возможностей обучаемых, обеспечивать дистантное обучение с использованием
современных технологий. В процессе обучения иностранным языкам в
современной средней школе используются светотехнические и звукотехнические
средства.
Светотехнические средства - это видеомагнитофоны, телевизоры,
графопроекторы (кодоскопы), мультимедийные проекторы, компьютеры. Они
обеспечивают зрительную информацию, которая в ходе обучения может выполнять
самые разные функции:
1)служить опорой для понимания речевой структуры;
2)быть связующим звеном между смысловой и звуковой стороной слова и таким
образом облегчать запоминание;
3)проецировать на экран различные ситуации для обучения говорению;
4)исполнять роль обратной связи в форме ключей;
Звукотехнические средства (магнитофоны, проигрыватели, аудиопассивные
и аудиоактивные устройства лингафонных кабинетов) позволяют осуществлять
все виды звуковой наглядности при обучении произношению, обладают
возможностью представлять учебную информацию в естественной речевой форме
при обучении аудированию и говорению, способствует интенсификации учебного
процесса.
К сожалению не все преподаватели иностранных языков осознают
необходимость использования ТСО в связи с тем что они не получили
убедительного научно-методического обоснования данного вопроса.
Неразработанность рассматриваемой проблемы определяет актуальность
дипломного исследования.
Объектом исследования является обучение учащихся иностранному языку
при помощи технических средств обучения.
Предмет исследования - совершенствование содержания и методики
обучения иностранному языку с помощью технических средств обучения.
Целью исследования является теоретическое обоснование, разработка и
экспериментальная проверка методики обучения иностранному языку с помощью
технических средств обучения.
Гипотеза исследования: успешное обучение иностранному языку в
средней школе возможно, если:
- восполнять отсутствие естественной иноязычной среды на всех этапах
обучения;
- полнее реализовывать важный дидактический принцип наглядности;
- осуществлять обучение с учетом индивидуальных типологических особенностей
каждого ученика;
- создавать лучшие условия для программирования и контроля;
- обеспечивать ускоренное формирование и развитие навыков слухового
контроля;
- максимально использовать аналитические и имитационные способности
учащихся, полнее мобилизовать их внутренние ресурсы;
- более или менее точно определять качественные показатели иноязычной речи
учащихся в магнитной записи;
- выполнять многие активные виды упражнений со всеми учениками
одновременно, включая говорение.
Для достижения поставленной цели и проверки выдвинутой гипотезы
потребовалось решить следующие задачи:
- выявить лингвистические и психолого-педагогические основы обучения
иностранному языку в средней школе;
-выявить трудности в усвоении иностранного языка учащимися средней школы и
на этой основе разработать способы их ликвидации с помощью технических
средств обучения;
- экспериментально проверить эффективность предлагаемой системы на уроках
иностранного языка.
В процессе теоретического изучения проблемы и проведения
экспериментальной работы применялись следующие методы исследования:
1. Теоретический (анализ литературы по различным вопросам психологии,
дидактики, методики преподавания иностранного языка).
2. Педагогический (изучение и обобщение передового педагогического опыта,
анализ программ, учебников и учебных пособий; анкетирование; беседа).
3. Наблюдение как лингвистический и методический прием (наблюдение над
речью учащихся, над процессом обучения иностранному языку).
4. Экспериментальный (констатирующий и опытный эксперименты).
Практическая значимость исследования состоит в том, что выводы и
рекомендации, полученные в ходе исследования, могут быть использованы при
совершенствовании методов обучения иностранному языку в средней школе.
Глава I
Использование технических средств для
интенсификации учебного процесса и для
обеспечения важных составляющих методики
преподавания.
1.1. Лингафон и управление процессом обучения аудированию.
Первые лингафонные устройства появились более 40 лет назад, и их
распространение было обусловлено ростом популярности аудиовизуальных
приёмов обучения. Хотя эти устройства и назывались лингафонными,
большинство из них уже в то время включало как звукотехническую аппаратуру
(магнитофоны, электропроигрыватели), так и проекционную: диа- и
кинопроекторы, эпидиаскопы. По мере того как возрастало значение экранных
пособий в процессе преподавания иностранных языков, менялся характер
оборудования, и в начале 60-х годов в обиход прочно вошло понятие «языковая
лаборатория». В языковых лабораториях нашли место не только лингафонные
устройства, но и развитая система проекционной аппаратуры. Таким образом, в
методике стали складываться два понятия — общее (языковая лаборатория) и
более узкое (лингафонное устройство). В обиход введено понятие «кабинет
иностранного языка», включающее не только звукотехническую и проекционную
аппаратуру, но и все другое учебное оборудование, необходимое для
проведения уроков, подготовки к ним и организации внеклассной работы.
Типы лингафонных устройств. Помимо учительской консоли, в схему
лингафонного устройства включены рабочие места учащихся. Число рабочих мест
определяется задачами обучения и условиями учебного заведения. Лингафонные
устройства рассчитаны на относительно большое количество рабочих мест (= от
10 до 25). В зависимости от характера лингафонного устройства рабочие места
могут быть оборудованы по одной из следующих трёх принципиальных схем:
аудиопассивной, аудиоактивной или аудиокомпаративной.
Аудиопассивные устройства имеют целью предоставить ученикам
возможность прослушивать фонограммы, подаваемые с магнитофонов,
установленных на учительском пульте; при этом сами ученики ничего не
говорят. Рабочие места аудиопассивного устройства оборудуются головными
телефонами, которые снабжены изоляторами из плотного синтетического
материала для изоляции ученика от посторонних звуков (шумов). Помимо
головных телефонов, рабочие места иногда оборудуются регуляторами
громкости, которыми ученики могут пользоваться по своему желанию.
Аудиоактивные устройства, в отличие от аудиопассивных, позволяют
ученикам не только прослушивать фонограммы, но и самим тренироваться в
громкой речи, то есть в говорении.
Поскольку устройство обычно имеет 10—20 рабочих мест, то в громкой
речи одновременно упражняются десятки учеников. Задача, следовательно,
сводится к тому, чтобы обеспечить каждому из говорящих возможность слышать
свой голос, но не слышать голоса других. Понятно, что для решения этой
задачи необходимо более сложное оборудование, чем-то, которое
устанавливается на рабочих местах аудиопассивного устройства.
Вместо головных телефонов каждое из рабочих мест снабжается телефонно-
микрофонной гарнитурой с микрофоном пониженной чувствительности и
направленного действия. Микрофон направленного действия реагирует только на
те звуковые волны, которые направлены на микрофон под определенным углом.
Смонтированный на рабочем месте, микрофон улавливает голос только того
ученика, который сидит за этим столом.
Телефонно-микрофонная гарнитура соединена с усилителем. Голос ученика
подается через микрофон на «вход» усилителя, а затем с «выхода» усилителя
на головные телефоны ученика. Таким образом, ученик слышит свой собственный
голос, подобно тому, как слышит свой голос, говорящий в телефонную трубку.
Именно такая конструкция позволяет всем ученикам группы говорить
вслух, громко, не мешая, друг другу, то есть делает устройство
аудиоактивным.
Аудиокомпаративные устройства позволяют ученику записать свою речь на
магнитофон, а затем прослушать эту запись и сравнить ее с образцовой.
Каждое из рабочих мест аудиокомпаративного устройства, следовательно,
должно быть оборудовано отдельным магнитофоном. К магнитофону на рабочем
месте подсоединяется телефонно-микрофонная гарнитура такого же типа, как и
те, которыми оборудованы аудиоактивные устройства. Пользуясь микрофоном,
ученик записывает свою речь. Телефоны необходимы ученику для того, чтобы
иметь возможность слышать как задания, записанные на магнитной ленте, так и
магнитную запись своей речи. В большинстве случаев магнитофоны, с которыми
работают ученики, устанавливаются в столах и закрываются крышками, а
переключатели, необходимые для управления магнитофонами, выносятся на
небольшой пульт (размером с почтовый конверт). Пульт устанавливается на
рабочем месте ученика. Существуют несколько дополнительных приспособлений,
позволяющих экономить время при перемотке магнитной ленты и других
операциях с магнитофоном, однако ничего существенно нового в учебный
процесс эти приспособления не вносят и характер устройства не меняют.
Аудирование.
Теперь хотелось бы рассмотреть вопрос, как с помощью лингафона
происходит процесс обучения аудированию.
Термин «аудирование» означает слушание и понимание иноязычной речи. В
общем плане аудирование можно определить как аналитико-синтетическнй
процесс по обработке акустического сигнала, результатом которого является
осмысление воспринятой информации. Механизм аудирования как процесс
распознавания слуховых образцов очень сложный и пока до конца не познан.
Есть предположение, что он представляет собой процесс многоступенчатого
отображения речевого воздействия.
Аудирование как вид коммуникативной деятельности условно можно
рассматривать в двух планах: 1) как составную часть речевого общения; 2)
как относительно самостоятельный вид коммуникации, когда поток речевой
информации направлен в одну сторону, например, при прослушивании рассказа,
озвученного мультимедиашоу, кино, видеофильма.
Плодом недоразумения или заблуждения является, прежде всего,
утверждение, что для воспроизведения фонограмм, как образцовых, так и любых
других, необходимо именно лингафонное устройство, то есть система
звукотехнической аппаратуры. В действительности для этого нужно не
лингафонное устройство, а звуковоспроизводящий аппарат— магнитофон или
электрофон. С точки зрения возможности воспроизведения фонограммы система
радиоаппаратуры (лингафон) никаких преимуществ перед отдельным
радиоаппаратом не имеет. Все, что может воспроизвести магнитофон,
включенный в систему, может воспроизвести и магнитофон, ни в какую систему
не включенный. Несколько более дискуссионным является утверждение, что
прослушивание через головные телефоны создает лучшие условия для
аудирования. Действительно, ряд физиологов утверждает, что в тех случаях,
когда звук дается в механической записи и ученик не видит лица говорящего,
звук воспринимается лучше, если его источник находится у височных долей
головного мозга. Это утверждение физиологов по-разному оценивается
методистами, занимающимися обучением аудированию. Если правы физиологи,
говорят одни методисты, то при обучении аудированию действительно
целесообразно использовать головные телефоны.
"Мы не собираемся оспаривать утверждение физиологов,- говорит другая
группа методистов, - но следует ли из этого, что при обучении аудированию
целесообразно ставить ученика в условия, которые в обычных ситуациях
общения не встречаются или встречаются крайне редко? Разве не разумней уже
в ходе учебного процесса попытаться воссоздать наиболее типичные условия,
то есть такие, которые встречаются в жизни в абсолютном большинстве
случаев?"
Можно было бы, разумеется, принять точку зрения любой из двух групп
методистов, если бы не одно соображение чисто технического порядка. Дело в
том, что полоса пропускания частот у обычных головных телефонов, которыми
оборудованы наши лингафонные устройства, значительно уже, чем у
динамических головок (громкоговорителей) такого же класса. Головные
телефоны «режут» как низкие, так и высокие частоты, что неизбежно создает
дополнительные трудности при воспроизведении фонемного состава слова. При
восприятии родной речи или знакомого текста на иностранном языке этот
технический недостаток не играет существенной роли. Заранее хорошо зная
фонетический состав слова, мы предвосхищаем, антиципируем его звучание,
воспринимая «редуцированные» прибором фонемы без особых трудностей. По-
иному обстоит дело с малознакомыми словами, звуковой состав которых мы не
антиципируем. В этом случае неясность при передаче звучания фонем создает
трудности, зачастую непреодолимые. В справедливости сказанного здесь легко
убедиться каждому пользующемуся обычным бытовым телефоном. Мы без каких-
либо затруднений воспринимаем речь собеседника на родном для нас языке до
тех пор, пока она не содержит имен собственных или географических названий.
Сталкиваясь с незнакомыми словами, звуковой образ которых нельзя
антиципировать, мы начинаем испытывать серьезные трудности. Отсюда —
просьбы говорить медленнее, четче и, наконец, «передавать по буквам».
Так обстоит дело с упражнением в аудировании. Следует признать, что в
этом плане лингафонные устройства не открывают для учеников сколько-нибудь
существенно важных новых возможностей и не создают условий для повышения
эффективности уже имеющихся.
Упражнения для обучения аудированию. Рассматривая аудирование как
процесс смыслового восприятия речи, необходимо выделить два его уровня:
сукцессивный и симультанный. Первый уровень связан с осмысливанием не
только содержания речи, но и ее формы, а следовательно, с преодолением
фонетических и лексико-грамматических трудностей; второй - с преодолением
трудностей содержательного, смыслового и психологического планов. Различают
два основных вида упражнений для обучения аудированию: тренировочно-
коммуникативные (для преодоления языковых трудностей аудирования) и
коммуникативно-познавательные (для обучения смысловому восприятию речи).
Основной характеристикой тренировочно-коммуникативных упражнений
является то, что содержание высказывания в них задано заранее. Внимание
учащихся концентрируется главным образом на языковых явлениях.
Коммуникативно-познавательные упражнения предполагают оперирование
усвоенным языковым материалом в речевой ситуации, имитирующей условия
естественного общения.
Названные два вида упражнений тесно взаимосвязаны. Их дозировка и
сочетаемость зависят от этапа обучения, сложности учебного материала,
конкретной практической задачи. Целью тренировочно-коммуникативных
упражнений является отработка понимания языковой формы диалогического и
монологического сообщения, то есть того, что могло бы затруднить его
восприятие и понимание. Этот вид упражнений строится на уровне значения
слов, словосочетаний, фраз, несложных высказываний. Высказывания могут
представлять собою одно-два диалогических единства, два-три логически
связанных предложения. Тренировочно-коммуникативные упражнения являются
необходимым этапом для обучения восприятию речи на уровне смысла.
Коммуникативно-познавательные упражнения строятся на материале связного
диалогического или монологического текстов в рамках, обусловленных
ситуацией высказывания. Следует заметить, что значительную часть
тренировочно-коммуникативных упражнений для аудирования можно выполнять во
внеаудиторное время. Восприятие иноязычной речи в условиях естественной
коммуникации предполагает наличие высокоавтоматизированных навыков и
умений, которые включают: а) вычленение из речевого сообщения незнакомых
явлений, их дифференциацию и уяснение; б) идентификацию диалогических и
монологических речевых сообщений в различных условиях их предъявления; в)
удержание в оперативной памяти высказываний различной длины и различного
объема; г) соотнесение звуковых образов с семантическим значением речевых
единиц.
В системе тренировочно-коммуникативных упражнений, предназначенных
для обучения аудированию, различают те же виды упражнений, что и для
обучения говорению. Разница между ними заключается в том, что первые имеют
своей целью обучение рецептивной стороне речевой деятельности, а вторые —
репродуктивно-продуктивной. Тренировочно-коммуникативные
упражнения представлены следующими видами: имитационные (простое,
расширенное и избирательное воспроизведение), дифференцировочные
(контрастное, простое и расширенное воспроизведение), подстановочные (с
различными уровнями подстановочных элементов), трансформационные
(преобразование формы, времени, лица и числа, расширение и соединение
предложений).
1.2. Интенсификация учебного процесса на основе
индивидуализации обучения с использованием
видеофонограммы
Индивидуализация обучения иностранному языку состоит в создании
оптимальных режимов работы и предоставлении своего рода помощи каждому
ученику.
Последняя становится крайне необходимой при работе с
видеофонограммой, что обусловлено сложностью таких форм работы, а также
тем, что именно тут наиболее чётко начинают проявляться индивидуально-
психологические особенности учащихся, такие как речевая аудитивная память
(РАП), речевое аудитивное внимание (РАВМ) и речевая аудитивная выносливость
(РАВН), которые непосредственно влияют та качество восприятия и понимания
речи.
В основу системы занятий по практике английского языка многие
преподаватели-лингвисты кладут модифицированную циклическую селективно-
лабораторную модель обучения, которая предусматривает индивидуализацию
процесса обучения во всех звеньях.
В соответствии с циклической селективно-лабораторной моделью в цикле
занятий выделяются три основных подцикла: I - долабораторный, во время
которого учащиеся должны активно осмыслить и первично усвоить языковой
материал; II - лабораторный, цель которого -выработать речевые навыки; III
- послелабораторный, в котором усвоенный речевой материал употребляется в
условиях, приближённых к реальной ситуации общения.
Использование видеофонограммы предусматривается на аудиторных
занятиях всех подциклов, но цель их существенно меняется. Подход к обучению
иностранному языку опирается на поэтапное формирование его компонентов.
Можно выделить три основных этапа формирования языковых действий на основе
видеофонограмм: 1) презентация языковых единиц; 2)
автоматизация использования речевого материала;
3) использование речевого материала в продуктивном общении. Этапы
формирования языковых навыков на основе видеофонограммы соотносятся с
подциклами обучения по цикличной селективно-лабораторной модели таким
образом: долабораторный поддикл-формирование первичных знаний; лабораторный
поддикл -формирование речевых навыков; послелабораторный подцикл
-формирование речевых знаний.
Рассмотрим детальнее пути такой дифференциации в рамках каждого
подцикла.
Долабораторный подцикл имеет целью формирование первичных знаний.
Ученики должны активно понять и первично усвоить материал, который
изучается. Во время первого занятия учитель проводит лишь фронтальные формы
работы на базе видеофонограммы.
Главным предназначением её на этом этапе является не раскрытие
значений отдельных слов, которые означают предметы, а демонстрация
динамичности. Для этого занятия характерны, например, такие задания:
просмотр кадров или фрагментов; повторение речевых единиц в паузах во время
второго просмотра; утверждение или отрицание отдельных частей предложения,
которые содержат новый лексический или грамматический материал, ответы на
альтернативные вопросы диктора или участника диалога; ответы на специальные
вопросы с аудиовизуальной основой, и т.д.
Таким образом, на этом этапе целесообразны упражнения на имитацию (с
изменением и с частичным изменением структур), а также на изменение
информации (изменение структур на основе логических операций,
конструировании структур, их комбинировании и группировании). В конце
занятия проводится тест, с помощью которого определяют уровень овладения
новым материалом.
Главная цель второго занятия остаётся в принципе той же самой
(первичное усвоение материала). Первая половина занятия посвящается
фронтальному опросу учащихся, дополнительным объяснением преподавателя,
проверке домашнего задания. Для второй половины занятия следует подготовить
задания для отдельных подгрупп учеников, учитывая результаты тестирования.
Подгруппа учеников с низким уровнем развития языковых навыков
продолжает работать над упражнениями той же сложности, в то время как
ученики со средним и высоким уровнем подготовки приступают к более сложным
упражнениям.
Коммуникационные упражнения на базе видеофонограммы, которые
выполняются на данном этапе, имеют стабильную структуру: введение в
ситуацию, демонстрация образцов иноязычного общения, глобальное восприятие
и понимание, контроль и уточнение правильности понимания.
Во время лабораторного подцикла ученики должны закрепить в памяти
речевые образцы, их фонетические, грамматические и лексические компоненты,
приобрести автоматизированные навыки быстрого и безошибочного использовании
их в общении. Широкое использование видеофонограмм на этом этапе помогает
учащимся быстрее перейти от восприятия к формированию явлений и понятий.
Видеофонограмма даёт специальную психологическую установку, стимулирует
учеников к высказыванию.
В системе тренировочных видеофоноупражнений различают:
видеофоноконструкции; имитационное воссоздание речевых образцов и их
компонентов, диалоговых реплик; имитационное воссоздание с дифференциацией
отдельных языковых явлений; конструирование ответов (высказываний)
аналогично заданным элементам; конструирование ответов (высказываний) с
использованием замен (трансформаций) речевых блоков и грамматических
структур.
Все ученики группы начинают работу с использованием имитационных
упражнений. Например: последовательное проговаривание за
диктором отдельных упражнений, воссоздание фрагментов видеофонограммы,
изложение отдельных фрагментов, и т.д.
Студенты с высоким уровнем языковой подготовки первыми переходят к
упражнениям на дифференциацию. Приведу несколько примеров таких упражнений:
дифференциация предложений, которые отличаются по различным компонентам
интонации; дифференциация языковых единиц по их синтаксической форме.
Постепенно к выполнению упражнений этого типа переходят и ученики со
средним и низким уровнем подготовки.
В такой же последовательности учащиеся выполнят подстановочные и
трансформационные упражнения на базе видеофонограммы. Примерами
подстановочных упражнений могут быть: замена отдельных компонентов речевого
образца, реплик диалога; заканчивайте предложений и целых высказываний по
аналогии. Трансформационные упражнения имеют такой характер : изложение
содержания видеофонограммы от своего имени или от имени действующих лиц,
пересказ её содержания в другом времени; пересказ содержания диалогов в
форме рассказа. Все подгруппы учащихся должны выполнять упражнения четырёх
типов, но количество упражнений каждого типа и их сложность может
варьироваться.
Следующий подцикл - послелабораторный - имеет целью использование
усвоенного материала в условиях, приближённых к реальным ситуациям общения,
и отвечает уровню формированию языковых умений.
Работая с видеофонограммой, ученики выполняют упражнения типа:
вопросы друзьям или преподавателю по материалам кадра, эпизода, фрагмента;
критический анализ содержания увиденного с высказыванием своего отношения;
озвучивание немого варианта плёнки и т.д.
Главный принцип индивидуализации на этом этапе - помочь слабым
ученикам в выполнении упражнений такого типа и обеспечения усвоения
программного материала. Кроме того, необходимо обратить внимание на то,
чтоб ученики с высоким уровнем развития языковых навыков получали задания,
которые соответствуют уровню их подготовки, интересам и склонностям.
1.3. Использование графопроектора.
Его преимущества
перед традиционными наглядными пособиями.
Обеспечение наглядности как важной составляющей методики
преподавания.
Зрение - основной орган восприятия информации, поэтому одним из
условий восприятия и запоминания материала в учебном процессе является
соблюдение принципа наглядности. Проблема обеспечения наглядными пособиями
при подаче учебного материала - одна из самых важных в методике
преподавания.
Графопроектор - устройство, посредством которого статическое
изображение с прозрачной плёнки формата А 4 передаётся на большой экран.
Изображение на прозрачной плёнке выполняет роль учебного пособия и может
быть подготовлено с помощью компьютера, копировального аппарата или с
помощью фломастера.
Отличия между традиционными наглядными пособиями и изображением,
которое даёт графопроектор.
*Размеры изображения могут изменяться в зависимости от расстояния от
проектора до экрана. Кроме того, изображение подсвечивается и
воспринимается легче.
* Учитель самостоятельно устанавливает время
показа
изображения, включая и выключая проектор. Таким образом,
изображения появляется на экране только тогда, когда
это необходимо.
* Учитель может легко менять слайды, поэтому количество иллюстраций к
подаваемому материалу может быть достаточно большим. Это способствует
максимальному соответствию между рассказами лектора и наглядным
изображением.
* Демонстрация отдельных фаз развития динамических процессов
позволяет учителю, опираясь на воображение ученика, использовать его
возможность домыслить промежуточные этапы и т.п.
* Слайды не занимают много места при хранении, а также не тускнеют с
течением времени - ими можно пользоваться сколь угодно долго.
ГЛАВА II
ВНЕДРЕНИЕ НОВЫХ ИНФОРМАЦИОННЫХ ТЕХНОЛОГИЙ НА УРОКАХ ИНОСТРАННОГО
ЯЗЫКА.
2.1.МУЛЬТИМЕДИЙНЫЕ УЧЕБНИКИ.
Современная система образования все активнее использует
информационные технологии и компьютерные телекоммуникации. Особенно
динамично развивается система дистанционного образования, чему способствует
ряд факторов, и прежде всего - оснащение образовательных учреждений мощной
компьютерной техникой и развитие сообщества сетей Интернет.
Лекционно-семинарная форма обучения давно потеряла свою эффективность
- практика доказала, что почти 50% учебного времени тратится впустую.
Изучая зарубежный опыт, можно выделить следующий важный аспект:
преподаватель выступает не в роли распространителя информации (как это
традиционно принято), а в роли консультанта, советчика, иногда даже коллеги
обучаемого. Это дает некоторые положительные моменты: студенты активно
участвуют в процессе обучения, приучаются мыслить самостоятельно, выдвигать
свои точки зрения, моделировать реальные ситуации.
Развитие информационных технологий предоставило новую, уникальную
возможность проведения занятий - внедрение дистанционной формы обучения.
Она, во-первых, позволяет самому обучаемому выбрать и время и место для
обучения, во вторых, дает возможность получить образование лицам, лишенным
получить традиционное образование в силу тех или иных причин, в третьих,
использовать в обучении новые информационные технологии, в четвертых, в
определенной степени сокращает расходы на обучение. С другой стороны,
дистанционное образование усиливает возможности индивидуализации обучения.
Как правило, в дистанционной форме обучения применяются электронные
учебники. Достоинствами этих учебников, на наш взгляд, являются: во-первых,
их мобильность, во-вторых, доступность связи с развитием компьютерных
сетей, в-третьих, адекватность уровню развития современных научных знаний.
С другой стороны, создание электронных учебников способствует также решению
и такой проблемы, как постоянное обновление информационного материала. В
них также может содержаться большое количество упражнений и примеров,
подробно иллюстрироваться в динамике различные виды информации. Кроме того,
при помощи электронных учебников осуществляется контроль знаний -
компьютерное тестирование.
На современном этапе дистанционное обучение является очень популярной
формой образования в мире. Сегодня сетью университетов и колледжей,
обучающих дистанционным методом, покрыты пять континентов. Создана
Международная Академия Информатизации, а при ней в 1998 г. Всемирный
Распределенный Университет, который сегодня зарегистрирован в трех странах
- в России, в Казахстане и Бельгии.
Практика использования электронных учебников показала, что студенты
качественно усваивают изложенный материал, о чем свидетельствуют результаты
тестирования. Таким образом, развитие информационных технологий дает
широкую возможность для изобретения новых методов методик в образовании и
тем самым повысить его качество.
ВЫБОР СРЕДСТВ СОЗДАНИЯ ЭЛЕКТРОННОЙ СИСТЕМЫ
2.1.1. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ ОБ ЭЛЕКТРОННЫХ УЧЕБНИКАХ
А теперь настало самое время попытаться ответить на вопрос "Что
следует понимать под термином «Дистанционное обучение»?".
Дистанционное обучение - комплекс образовательных услуг,
предоставляемых широким слоям населения в стране и за рубежом с помощью
специализированной информационной образовательной среды, базирующейся на
средствах обмена учебной информацией на расстоянии (спутниковое
телевидение, радио, компьютерная связь и т.п.). Информационно-
образовательная система ДО представляет собой системно-организованную
совокупность средств передачи данных, информационных ресурсов, протоколов
взаимодействия, аппаратно-программного и организационно-методического
обеспечения, ориентированную на удовлетворение образовательных потребностей
пользователей. ДО является одной из форм непрерывного образования, которое
призвано реализовать права человека на образование и получение информации.
То есть под дистанционным обучением будем понимать любой вид передачи
знаний, где обучающий и обучаемый разобщены во времени и/или пространстве.
Если согласиться с этим определением, то "старое доброе" заочное обучение и
есть прообраз современного ДО, в котором, однако, отсутствует элемент
индивидуализации. Каким же образом можно привнести элементы
индивидуализации в компоненты дистанционного обучения?
Поскольку современные компьютеры позволяют с большой эффективностью
воспроизводить практически все известные до настоящего времени виды
передачи информации, и, что нам представляется наиболее важным, только они
могут реализовать адаптивные алгоритмы в обучении и обеспечить
преподавателя объективной и оперативной обратной связью о процессе усвоения
учебного материала, то становится совершенно очевидным, что принципиальное
отличие ДО в сегодняшнем его понимании от традиционного заочного
заключается не только в том, что «перо и бумагу» заменяет компьютер , а
«голубиную почту» - Интернет. Мультимедийный компьютер - это не только
новый интегрированный носитель информации, это - устройство наиболее полно
и адекватно отображающее модель "face to face". Кроме этого, только в
компьютерах могут быть реализованы информационно-справочные системы на
основе гипермедийных ссылок, что также является одной из важнейших
составляющих индивидуализации обучения.
Что же такое «Электронный учебник» и в чем его отличия от обычного
учебника? Обычно электронный учебник представляет собой комплект обучающих,
контролирующих, моделирующих и других программ, размещаемых на магнитных
носителях (твердом или гибком дисках) ПЭВМ, в которых отражено основное
научное содержание учебной дисциплины. ЭУ часто дополняет обычный, а
особенно эффективен в тех случаях, когда он:
• обеспечивает практически мгновенную обратную связь;
• помогает быстро найти необходимую информацию (в том числе
контекстный поиск), поиск которой в обычном учебнике затруднен;
• существенно экономит время при многократных обращениях к
гипертекстовым объяснениям;
• наряду с кратким текстом - показывает, рассказывает, моделирует и
т.д. (именно здесь проявляются возможности и преимущества мультимедиа-
технологий) позволяет быстро, но в темпе наиболее подходящем для
конкретного индивидуума, проверить знания по определенному разделу.
К недостаткам ЭУ можно отнести не совсем хорошую физиологичность
дисплея как средства восприятия информации (восприятие с экрана текстовой
информации гораздо менее удобно и эффективно, чем чтение книги) и более
высокую стоимость по сравнению с книгой.
2.1.2. КЛАССИФИКАЦИЯ СРЕДСТВ СОЗДАНИЯ ЭЛЕКТРОННЫХ УЧЕБНИКОВ
Средства создания электронных учебников можно разделить на группы,
например, используя комплексный критерий, включающий такие показатели, как
назначение и выполняемые функции, требования к техническому обеспечению,
особенности применения. В соответствии с указанным критерием возможна
следующая классификация:
• традиционные алгоритмические языки;
• инструментальные средства общего назначения;
• средства мультимедиа;
• гипертекстовые и гипермедиа средства;
Ниже приводятся особенности и краткий обзор каждой из выделенных
групп. В качестве технической базы в дальнейшем имеется в виду IBM
совместимые компьютеры, как наиболее распространенные в нашей стране и
имеющиеся в распоряжении университета.
ТРАДИЦИОННЫЕ АЛГОРИТМИЧЕСКИЕ ЯЗЫКИ
Характерные черты электронных учебников, созданных средствами прямого
программирования:
• разнообразие стилей реализации (цветовая палитра, интерфейс,
структура ЭУ, способ подачи материала и т.д.);
• сложность модификации и сопровождения;
• большие затраты времени и трудоемкость;
• отсутствие аппаратных ограничений, т.е. возможность создания
ЭУ, ориентированного на имеющуюся в наличие техническую базу.
ИНСТРУМЕНТАЛЬНЫЕ СРЕДСТВА ОБЩЕГО НАЗНАЧЕНИЯ
Инструментальные средства общего назначения (ИСОН) предназначены для
создания ЭУ пользователями, не являющимися квалифицированными
программистами. ИСОН, применяемые при проектировании ЭУ, как правило,
обеспечивают следующие возможности:
• формирование структуры ЭУ;
• ввод, редактирование и форматирования текста (текстовый
редактор);
• подготовка статической иллюстративной части (графический
редактор);
• подготовка динамической иллюстративной части (звуковых и
анимационных фрагментов);
• подключение исполняемых модулей, реализованных с применением
других средств разработки и др. К достоинствам инструментальных средств
общего назначения следует отнести:
• возможность создания ЭУ лицами, которые не являются
квалифицированными программистами;
• существенное сокращение трудоемкости и сроков разработки ЭУ;
• невысокие требования к компьютерам и программному обеспечению.
Вместе с тем ИСОН имеют ряд недостатков, таких как:
• далеко не дружественный интерфейс;
• меньшие, по сравнению с мультимедиа и гипермедиа системами,
возможности;
• отсутствие возможности создания программ дистанционного
обучения.
В нашей стране существует множество отечественных ИСОН: Адонис,
АосМикро, Сценарий, ТесСис, Интегратор и др.
СРЕДСТВА МУЛЬТИМЕДИА
Еще до появления новой информационной технологии эксперты, проведя
множество экспериментов, выявили зависимость между методом усвоения
материала и способностью восстановить полученные знания некоторое время
спустя. Если материал был звуковым, то человек запоминал около 1\4 его
объема. Если информация была представлена визуально - около 1\3. При
комбинировании воздействия (зрительного и слухового) запоминание повышалось
до половины, а если человек вовлекался в активные действия в процессе
изучения, то усвояемость материала повышалось до 75%.
Итак, мультимедиа означает объединение нескольких способов подачи
информации - текст, неподвижные изображения (рисунки и фотографии),
движущиеся изображения.
Аудиоинформация включает в себя речь, музыку, звуковые эффекты.
Наиболее важным вопросом при этом является информационный объем носителя.
По сравнению с аудио видеоинформация представляется значительно большим
количеством используемых элементов. Прежде всего, сюда входят элементы
статического видеоряда, которые можно разделить на две группы: графика
(рисованные изображения) и фото. К первой группе относятся различные
рисунки, интерьеры, поверхности, символы в графическом режиме. Ко второй -
фотографии и сканированные изображения.
Динамический видеоряд практически всегда состоит из
последовательностей статических элементов (кадров). Здесь выделяются три
типовых элемента: обычное видео (около 24 фото в секунду), квазивидео (6-12
фото в секунду), анимация. Использование видеоряда в составе мультисреды
предполагает решение значительно большего числа проблем, чем использование
аудио. Среди них наиболее важными являются: разрешающая способность экрана
и количество цветов, а также объем информации.
Характерным отличием мультимедиа продуктов от других видов
информационных ресурсов является заметно больший информационный объем,
поэтому в настоящее время основным носителем этих продуктов является
оптический диск CD-ROM стандартной емкостью 640 Мбайт. Для профессиональных
применений существует ряд других устройств (CD-Worm, CD-Rewriteable, DVD и
др.), однако они имеют очень высокую стоимость.
ГИПЕРТЕКСТОВЫЕ И ГИПЕРМЕДИА СРЕДСТВА
Гипертекст - это способ нелинейной подачи текстового материала, при
котором в тексте имеются каким-либо образом выделенные слова, имеющие
привязку к определенным текстовым фрагментам. Таким образом, пользователь
не просто листает по порядку страницы текста, он может отклониться от
линейного описания по какой-либо ссылке, т.е. сам управляет процессом
выдачи информации. В гипермедиа системе в качестве фрагментов могут
использоваться изображения, а информация может содержать текст, графику,
видеофрагменты, звук.
Использование гипертекстовой технологии удовлетворяет таким
предъявляемым к учебникам требованиям, как структурированность, удобство в
обращении. При необходимости такой учебник можно "выложить" на любом
сервере и его можно легко корректировать. Но, как правило, им свойственны
неудачный дизайн, компоновка, структура и т.д.
В настоящее время существует множество различных гипертекстовых
форматов (HTML, DHTML, PHP и др.).
2.1.3. КРИТЕРИИ ВЫБОРА СРЕДСТВ
При выборе средств необходима оценка наличия:
• аппаратных средств определенной конфигурации;
• сертифицированных программных систем;
• специалистов требуемого уровня.
Кроме того, необходимо учитывать назначение разрабатываемого ЭУ,
необходимость модификации дополнения новыми данными, ограничение на объем
памяти и др.
Благодаря бурно развивающейся технологии средства мультимедиа и
гипермедиа становятся достаточно дешевыми, чтобы устанавливать их на
большинство персональных компьютерах. Кроме того, мощность и быстродействие
аппаратных средств позволяют использовать вышеупомянутые средства.
2.1.4.СТРУКТУРНАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ ЭЛЕКТРОННОГО
УЧЕБНИКА
На рынке компьютерных продуктов с каждым годом возрастает число
обучающих программ, электронных учебников и т.п. Одновременно не утихают
споры о том, каким должен быть "электронный учебник", какие функции
"вменяются ему в обязанность". Традиционное построение ЭУ: предъявление
учебного материала, практика, тестирование.
В настоящее время к учебникам предъявляются следующие требования:
1. Информация по выбранному курсу должна быть хорошо структурирована
и представлять собою законченные фрагменты курса с ограниченным числом
новых понятий.
2. Каждый фрагмент, наряду с текстом, должен представлять информацию
в аудио- или видео ("живые лекции"). Обязательным элементом интерфейса для
живых лекций будет линейка прокрутки, позволяющая повторить лекцию с любого
места.
3. Текстовая информация может дублировать некоторую часть живых
лекций.
4. На иллюстрациях, представляющих сложные модели или устройства,
должна быть мгновенная подсказка, появляющаяся или исчезающая синхронно с
движением курсора по отдельным элементам иллюстрации (карты, плана, схемы,
чертежа сборки изделия, пульта управления объектом и т.д.).
5. Текстовая часть должна сопровождаться многочисленными
перекрестными ссылками, позволяющими сократить время поиска необходимой
информации, а также мощным поисковым центром. Перспективным элементом может
быть подключение специализированного толкового словаря по данной предметной
области.
6. Видеоинформация или анимации должны сопровождать разделы, которые
трудно понять в обычном изложении. В этом случае затраты времени для
пользователей в пять-десять раз меньше по сравнению с традиционным
учебником. Некоторые явления вообще невозможно описать человеку, никогда их
не видавшему (водопад, огонь и т.д.). Видеоклипы позволяют изменять масштаб
времени и демонстрировать явления в ускоренной, замедленной или выборочной
съемке.
7. Наличие аудиоинформации, которая во многих случаях является
основной и порой незаменимой содержательной частью учебника.
2.1.5.РЕЖИМЫ РАБОТЫ ЭЛЕКТРОННОГО УЧЕБНИКА
Можно выделить 3 основных режима работы ЭУ:
1. обучение без проверки;
2. обучение с проверкой, при котором в конце каждой главы
(параграфа) обучаемому предлагается ответить на несколько вопросов,
позволяющих определить степень усвоения материала;
3. тестовый контроль, предназначенный для итогового контроля знаний
с выставлением оценки.
В настоящее время к учебникам предъявляются следующие требования:
структурированность, удобство в обращении, наглядность изложенного
материала. Чтобы удовлетворить вышеперечисленные требования, целесообразно
использование гипертекстовой технологии.
Электронный вариант учебника вмещает в себе и средства контроля, так
как контроль знаний является одной из основных проблем в обучении. Долгое
время в отечественной системе образования контроль знаний, как правило,
проводилось в устной форме. На современном этапе применяются различные
методы тестирования. Многие, конечно, не разделяют этой позиции, считая,
что тесты исключают такие необходимые навыки, как анализирование,
сопоставление и т.д. В системах дистанционного обучения применение новых
технологии дает возможность качественно по-новому решить проблему. Мы
заложили в электронный вариант учебника Таким образом, можно надеяться, что
применение новых информационных технологий способствуют повышению
эффективности обучения, а также являются незаменимым инструментом при
самостоятельной подготовке обучающегося.
Известно, что для активного овладения конкретной предметной областью
необходимо не только изучить теорию, но и сформировать практические навыки
в решении задач. Для этого нужно научиться строить математические модели
изучаемых процессов и явлений, проектировать алгоритмы решения и
реализовывать их в виде программ. Для достижения этой цели в состав ЭУ
включена серия модельных программ, обеспечивающих графическую иллюстрацию
структуры и работы алгоритмов, что позволяет не только повысить степень их
понимания, но и способствует развитию у студента интуиции и образного
мышления.
. В последние годы все мы стали свидетелями появления сначала
англоязычных, а затем и отечественных электронных энциклопедий,
предоставляющих пользователям принципиально новые "степени свободы" нежели
их традиционные, "бумажные" аналоги. Отсюда уже один шаг оставался до
попыток создать принципиально новые учебные пособия - электронные учебники.
В настоящее время, когда процесс создания таких учебников уже вышел за
рамки отдельных частных экспериментов, когда предпринимаются активные
попытки внедрить их в учебный процесс, и на этом пути уже накоплен
некоторый опыт, можно, наконец, говорить о том, что определение самого
термина "электронный учебник" и его концепция, которую первопроходцы-
энтузиасты нащупывали практически вслепую, начинает, наконец, проясняться.
Результат проделанной работы - электронный учебник, выполненный в
двух вариантах: для открытого доступа через глобальную компьютерную сеть
Internet и использования в процессе аудиторного обучения (для локальной
сети). Он обладает современным дизайном и соответствует эргономическим и
кинесиологическим требованиям к компьютерным средствам обучения.. Первое,
это возможность включать в них современные (в том числе мультимедийные)
способы представления информации, в виде обучающих программ, использующих,
в том числе средства анимации. Второе, возможность включать интерактивные
средства контроля знаний для проверки, в том числе и самопроверки, и
третье, при сегодняшнем сложном состоянии с учебниками, электронную версию
легко "сбросить" на дискету и пользоваться им на домашнем компьютере. Если
при этом учебник положить на сервер, то к нему может быть обеспечен
неограниченный доступ.
2.2.ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИНТЕРНЕТ-РЕСУРСОВ НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
В последние годы всё чаще поднимается вопрос о применении новых
информационных технологий в средней школе. Это не только новые технические
средства, но и новые формы и методы преподавания, новый подход к процессу
обучения. Основной целью обучения иностранным языкам является формирование
и развитие коммуникативной культуры школьников, обучение практическому
овладению иностранным языком.
Задача учителя состоит в том, чтобы создать условия практического
овладения языком для каждого учащегося, выбрать такие методы обучения,
которые позволили бы каждому ученику проявить свою активность, своё
творчество. Задача учителя - активизировать познавательную деятельность
учащегося в процессе обучения иностранным языкам. Современные
педагогические технологии такие, как обучение в сотрудничестве, проектная
методика, использование новых информационных технологий, Интернет -
ресурсов помогают реализовать личностно-ориентированный подход в обучении,
обеспечивают индивидуализацию и дифференциацию обучения с учётом
способностей детей, их уровня обученное™, склонностей и т.д.
Формы работы с компьютерными обучающими программами на уроках
иностранного языка включают:
изучение лексики;
отработку произношения;
обучение диалогической и монологической речи;
обучение письму;
отработку грамматических явлений.
Возможности использования Интернет - ресурсов огромны. Глобальная
сеть Интернет создаёт условия для получения любой необходимой учащимся и
учителям информации, находящейся в любой точке земного шара:
страноведческий материал, новости из жизни молодёжи, статьи из газет и
журналов, необходимую литературу и т.д.
В настоящей работе поставлена цель: привести методику преподавания
английского языка в школе в соответствие с развитием современных
информационных технологий. На уроках английского языка с помощью Интернета
можно решать целый ряд дидактических задач: формировать навыки и умения
чтения, используя материалы глобальной сети; совершенствовать умения
письменной речи школьников; пополнять словарный запас учащихся; формировать
у школьников устойчивую мотивацию к изучению английского языка. Кроме того,
работа направлена на изучение возможностей Интернет-технологий для
расширения кругозора школьников, налаживать и поддерживать деловые связи и
контакты со своими сверстниками в англоязычных странах.
Учащиеся могут принимать участие в тестировании, в викторинах,
конкурсах, олимпиадах, проводимых по сети Интернет, переписываться со
сверстниками из других стран, участвовать в чатах, видеоконференциях и т.д.
Учащиеся могут получать информацию по проблеме, над которой работают в
данный момент в рамках проекта. Это может быть совместная работа российских
школьников и их зарубежных сверстников из одной или нескольких стран.
2.2.1. Новые информационные технологии в обучении английскому языку
Одним из наиболее революционных достижений за последние десятилетия,
которое значительно повлияло на образовательный процесс во всем мире, стало
создание всемирной компьютерной сети, получившей название Интернет, что
буквально означает "международная сеть" (англ, international net).
Использование кибернетического пространства (syberspace) в учебных целях
является абсолютно новым направлением общей дидактики и частной методики,
так как происходящие изменения затрагивают все стороны учебного процесса,
начиная от выбора приемов и стиля работы, кончая изменением требований к
академическому уровню обучающихся.
Содержательная основа массовой компьютеризации образования,
безусловно, связана с тем, что современный компьютер представляет собой
эффективное средство оптимизации условий умственного труда вообще, в любом
его проявлении. Р. Вильяме и К. Макли в своей статье "Компьютеры в школе"
пишут: "Есть одна особенность компьютера, которая раскрывается при
использовании его как устройства для обучения других, и как помощника в
приобретении знаний, это его неодушевленность. Машина может "дружелюбно"
общаться с пользователем и в какие-то моменты "поддерживать" его, однако
она никогда не проявит признаков раздражительности и не даст почувствовать,
что ей стало скучно. В этом смысле применение компьютеров является,
возможно, наиболее полезным при индивидуализации определенных аспектов
преподавания".
Основная цель изучения иностранного языка в средней школе -
формирование коммуникативной компетенции, все остальные цели
(образовательная, воспитательная, развивающая) реализуются в процессе
осуществления этой главной цели. Коммуникативный подход подразумевает
обучение общению и формирование способности к межкультурному
взаимодействию, что является основой функционирования Интернета. Вне
общения Интернет не имеет смысла - это международное многонациональное,
кросс-культурное общество, чья жизнедеятельность основана на электронном
общении миллионов людей во всем мире, говорящих одновременно - самый
гигантский по размерам и количеству участников разговор, который когда-либо
происходил. Включаясь в него на уроке иностранного языка мы создаем модель
реального общения.
Общаясь в истинной языковой среде, обеспеченной Интернет, учащиеся
оказываются в настоящих жизненных ситуациях. Вовлеченные в решение широкого
круга значимых, реалистичных, интересующих и достижимых задач, школьники
обучаются спонтанно и адекватно на них реагировать, что стимулирует
создание оригинальных высказываний, а не шаблонную манипуляцию языковыми
формулами.
Первостепенное значение придается пониманию, передаче содержания и
выражению смысла, что мотивирует изучение структуры и словаря иностранного
языка, которые служат этой цели. Таким образом, внимание учащихся
концентрируется на использовании форм, нежели на них самих, и обучение
грамматике осуществляется косвенным образом, в непосредственном общении,
исключая чистое изучение грамматических правил.
Компьютер лоялен к разнообразию ученических ответов: он не
сопровождает работу учащихся хвалебными или порицательными комментариями,
что развивает их самостоятельность и создает благоприятную социально-
психологическую атмосферу на уроке, придавая им уверенность в себе, что
является немаловажным фактором для развития их индивидуальности.
Развитие образования в наши дни органично связано с повышением уровня
его информационного потенциала. Эта характерная черта во многом определяет
как направление эволюции самого образования, так и будущее всего общества.
Для наиболее успешного ориентирования в мировом информационном пространстве
необходимо овладение учащимися информационной культурой, а также
компьютерно-экранной культурой, поскольку приоритет в поиске информации все
больше и больше отдается Интернет.
Как информационная система, Интернет предлагает своим пользователям
многообразие информации и ресурсов. Базовый набор услуг может включать в
себя:
электронную почту (e-mail); телеконференции (usenet);
видеоконференции;
возможность публикации собственной информации, создание собственной
домашней странички (homepage) и размещение ее на Web-сервере;
доступ к информационным ресурсам:
справочные каталоги (Yahoo!, InfoSeek/UltraSmart, LookSmart,
Galaxy); поисковые системы (Alta Vista, HotBob, Open Text, WebCrawler,
Excite); разговор в сети (Chat).
Эти ресурсы могут быть активно использованы на уроке.
Овладение коммуникативной и межкультурной компетенцией невозможно без
практики общения, и использование ресурсов Интернет на уроке иностранного
языка в этом смысле просто незаменимо: виртуальная среда Интернет позволяет
выйти за временные и пространственное рамки, предоставляя ее пользователям
возможность аутентичного общения с реальными собеседниками на актуальные
для обеих сторон темы. Однако нельзя забывать о том, что Интернет - лишь
вспомогательное техническое средство обучения, и для достижения оптимальных
результатов необходимо грамотно интегрировать его использование в процесс
урока.
2.2.2. Обучение аудированию, чтению, письму с помощью Интернета
Обучение аудированию
Сайт компании Lucent Technologies, ее подразделение Bell Labs
позволяет услышать, как звучит любая фраза на иностранном языке. Здесь
разработан синтезатор речи, который превращает печатный текст в звук. На
сайте http://www.bell-labs.com/proiect/tts/index.html можно выбрать один из
семи языков - английский, немецкий, французский, итальянский, испанский
(рис.1). Затем нужно вписать в окошко что-нибудь на выбранном языке. Через
несколько секунд написанное будет произнесено пусть и несколько
механическим, но все же голосом. То есть озвучить можно любую фразу из
учебника или любого другого пособия, и особенно подойдут онлайновые
пособия, откуда можно запросто копировать куски текста, не утруждая себя
перепечатыванием. Все произнесенное можно не просто прослушать, но и
сохранить у себя на диске, чтобы при необходимости вернуться к
прослушиванию, не заходя в Интернет.
Обучение чтению
Интернет - превосходное средство для получения информации о последних
событиях в мире. Таким образом, можно с помощью Интернет превратить
классную комнату в агентство новостей, а своих учеников - в первоклассных
репортеров. Такой вид деятельности подойдет для старших классов, так как
включает в себя объемное чтение и искусство интерпретации, беглую речь.
Практически все значимые газеты в мире имеют свои web-страницы. Для
того, чтобы узнать, где и какие существуют газеты, можно предложить
учащимся посетить страничку MEDIA LINKS
(<http://www.mediainfo.com/emedia/>), предлагающую ссылки ко множеству
изданий.
Media сайты на английском языке:
the washington post (<http://www.washingtonpost.com/>)
Все, о чем можно прочитать в газете, видно на первой странице - она
представляет собой комбинацию рекламной афиши и содержания. Здесь
представлены названия наиболее важных статей с выдержками из них, которые,
по мнению авторов, должны привлечь внимание читателей, и основными
положениями в них обсуждаемыми. Как любое издание периодической печати, web-
газеты разделены на рубрики и подрубрики, т.е., имеют дружественный к
пользователю интерфейс, позволяющим нажатием кнопки мыши перейти
непосредственно к нужному разделу и интересующей статье. The Washington
Post имеет 5 основных рубрик: новости (news), стиль жизни (style), спорт
(sports), рекламные объявления (classifieds) и новости рынка (marketplace).
В плане овладения межкультурной компетенцией онлайновая газета
является незаменимым помощником. Она позволит учащимся окунуться в гущу
мировых событий, происходящих практически в текущий момент, увидеть
происходящее с различных точек зрения. Особенно ценными для классной работы
является ссылка - send us feedback, осуществляющая интеракцию читателя с
издательством. Высказать свое мнение относительно прочитанного и лично
побеседовать с автором определенной статьи можно благодаря разделу
"сегодняшние журналисты" ("Today's Columnists"), где выбор определенной
фамилии свяжет вас с ним непосредственно. Иногда может появляться экстра-
связь с главным действующим лицом статьи.
CNN World News (<http://cnn.com/worid>),
ABC News (<http://www.abcnews.go.com/index.html>).
BBC World Service (<http://www.bbc.co.uk/worldservice>).
The Washington Times (<http://www.washtimes.com/> )
The New York Times (<http://www.nytimes.com/>) - все эти и другие
новостные агентства имеют похожую удобную для пользователя структуру дерева
ссылок. Название и количество рубрик может варьироваться от издательства к
издательству, однако все они охватывают основные сферы жизнедеятельности
человека.
ВВС World Service (httrj://www.bbc.co.uk/worldservice) предоставляют
возможность не только прочитать, но и прослушать новости, на многих языках,
причем можно даже выбрать для себя подходящий уровень владения английским и
прослушать новости в режиме LEARNING ENGLISH. Интересной может показаться
двойная классификация статей - по темам и по континентам. Обратная связь с
издательством осуществляется с помощью ссылки CONTACT US,
ABC News (http.V/www.abcnews.go.com/index.html) сопровождает свои
публикации помимо звукового еще и видео сопровождением. Возможна так же
беседа на предложенную тему среди читателей в разделах CHAT.
CNN World News (http://cnn.com/WORLD) также предоставляют информацию
на нескольких языках и двойную классификацию статей. Возможно вызвать аудио
и видео сопровождение. Интеракция читателей с редакцией и между собой
возможна в рамках рубрики DISCUSSION (дискуссия), где есть своя доска
объявлений (MESSAGE BOARDS), комната для беседы (CHAT) и связь с
редколлегией (FEEDBACK). The New York Times помимо вышеперечисленного
предлагает своим читателям учебную версию газеты с готовыми поурочными
разработками.
Можно предложить ученикам работать по двое или по трое, исследовать
статьи, охватывающие все стороны жизни: передовицы, спорт, погоду,
культуру... Преимущество такой работы заключается в полной вовлеченности
всего класса в сочетании с дифференциацией заданий: сильные ученики могут
заняться исследованием более трудных статей, в то время как более слабым
можно поручить отчет о погодных условиях или что-нибудь из области
культуры.
В дополнение к работе над навыками чтения и говорения, можно
пополнять словарный запас. Для этого надо предложить учащимся составить
словарные статьи, опираясь на прочитанную информацию. Возможно приобретение
новых грамматических навыков, примеры которых встретились в статьях.
Результатом такой работы может стать создание своей странички,
посвященной одному конкретному событию, где необходимо попытаться дать
нейтральное видение проблемы, основываясь на анализе информации различных
новостных агентств. Здесь же необходимо указать гиперссылки на источники.
Для развития межкультурной компетенции исследование статей на определенную
тему лишь одного из новостных агентств на протяжении длительного промежутка
времени имеет также свои преимущества: досконально изучив проблему,
учащиеся будут в состоянии не только определить позицию данной страны к
изучаемой проблеме, но и выявить основания для такой точки зрения, и,
соответственно, смогут прогнозировать развитие событий. После проделанной
работы необходима дискуссия или телеконференция, где работа каждого ученика
или группы будет являться отдельным сектором общей проблемы. Т.о.,
поделившись результатами своей работы и сложив их в единое целое, учащиеся
получат многогранную картину события, которая позволит им понять причины
происходящего и, вполне вероятно, нацелит их на поиск оптимального решения
- ведь понимание, установление причинно-следственных связей - это
единственно правильная основа для выхода из конфликта.
Основным достоинством такой работы является то, что учащиеся получают
доступ к информации из первых рук, а не к недельной или того более давности
печатным изданиям, и оказываются вовлеченными в гущу мировых событий,
самолично оказывая на него влияние.
Интернет может и должен использоваться не только пассивно, но и
активно. Учащиеся могут попробовать себя в роли не потребителей, а
поставщиков информации. Сайт THE YOUNG VOICES OF THE WORLD
(<http://wwwl.fiikui-med.ac.ip/kuzuryu/>) - открытый форум, представляющий
собой некое издательство, где желающие могут опубликовать свои работы,
сделав их достоянием многомиллионной аудитории и высказав на обсуждение
свое мнение. Все работы сопровождаются электронным адресом их создателя,
что позволяет осуществление обратной связи и завязыванию дискуссий.
Авторы статьи Language Learning Activities for the World Wide Web
отмечают огромные возможности WWW по использованию и созданию дву-языковых
страничек, обеспечивая оптимальные результаты интеграции Интернет в процесс
урока для обеих участвующих сторон (класс, изучающий английский в России и
класс, изучающий русский в США или Англии). Вот лишь некоторые из возможных
обсуждаемых тем: обзор книг, сказок, газетных статей, телепередач, цитаты и
поговорки, высказывания, анекдоты и загадки, местные рецепты, меню,
средства народной медицины, фольклор, спорт, школа и ее проблемы и т.д.
Учащимся должен показаться увлекательным и значимым процесс создания своей
странички.
Обучение письму
Общение в виртуальной реальности осуществляется с помощью электронной
почты, которая для овладения межкультурной компетенцией может
использоваться следующим образом:
Установление дружеской переписки.
Международный обмен письмами можно осуществлять в любом классе и на
любом уровне владения языком. Помимо целенаправленного использования
изучаемого языка, установления дружеских контактов и изучая таким образом
культуру, электронная переписка имеет свои преимущества по сравнению с
бумажной: она быстрее, удобнее и дешевле.
Найти партнеров по переписке для своих учеников можно следующим
образом:
1. обратиться с соответствующим запросом в TESL-L (computer-assisted
language learning sub-branch listserv@cunvvm.cunv.edu/
listscrv@cunyvm.bitnet) или TESLK-12 (listscrvfojcunyvrn.cuny.edu);
2. обратиться к лист-серверу для межкультурных связей
(Intercultural E-Mail Classroom Connections <http://www.iecc.org>,
<http://www.stolaf.edu/network/iecc/>), предлагающим установление переписки
с различными целями: для выполнения совместных проектов, обсуждения
насущных проблем, ведения дискуссий между целыми классами;
3. посетить домашнюю страничку E-mail for ESL/L1NC Students
http://edvista.com/clairc/linc.htm Она предлагает помощь и инструкции по
использованию e-mail, свободный доступ к электронной почте, помогает найти
друзей по переписке, предлагает участие в парных и групповых проектах, и,
кроме этого, предлагает ссылки ко всевозможным полезным ресурсам.
Для получения оптимальных результатов такого вида деятельности
необходимо остановиться на некоторых проблемах, которые могут возникнуть в
ходе работы.
Учителя, интегрировавшие e-mail в учебный процесс, отмечают
недостаточную глубину содержания переписки. Изначальная заинтересованность
быстро проходит, и учащиеся оказываются в затруднительном положении, не
зная о чем писать. Во избежание разочарования необходимо обязательно
соотнести данный вид работы с общим учебным планом и нельзя пускать его на
самотек. Например, можно предложить учащимся расспросить своих друзей по
переписке по той или иной теме и на базе полученных результатов сделать
доклад в классе.
Не на все письма приходят ответы, что влечет за собой глубочайшее
разочарование. Чтобы этого не случилось, можно предложить ученикам общаться
сразу с несколькими партнерами (в той же группе или в параллельной, в
другом городе и даже стране).
Проанализировав опыт использования электронной почты в процессе
обучения иностранным языкам, Марк Варшауэр и другие преподаватели пришли к
следующим выводам:
1. Предпочтение отдается работе в небольших группах, без
жесткого контроля со стороны преподавателя. Наилучшие результаты
достигаются за счет возможности обучающихся самим выбрать тему для
обсуждения, а не беспрекословно следовать указаниям учителя и большинсгву
группы (в таком случае просто образуется новая группа).
2. Электронная коммуникация - прекрасная практика языка, где
осуществляется переход от формы к содержанию - в сторону истинного общения
и свободною полета мыслей. Присутствие реальной публики обеспечивает
повышение качества письма - речь школьников становится более выразительной,
к обычным повествовательному и описательному жанрам прибавилась
аргументация.
3. Изменяется процесс письма - больше внимания уделяться
редактированию работ и исправлению ошибок, причем даже для составления
монологов учащиеся нередко обращаются за мнением или советом к своим
партнерам - такая работа представляет собой воплощение принципа
интерактивности.
4. Использование e-mail повышает интерес к самому процессу
изучения языка.
Помимо формального языкового опыта, приобретенного при помощи
телекоммуникаций, нельзя отрицать и развитие межкультурной компетенции.
Более того, можно смело утверждать, что на сегодняшний день использование
ресурсов Интернет, в т.ч. e-mail - наиболее эффективный и доступный способ
овладения кросс-культурной грамотностью в условиях реального общения.
Как уже отмечалось выше, для повышения эффективности использование e-
mail должно быть целенаправленным. Набор заданий может быть следующим:
• поместите объявление о поиске друзей на разных сайтах по
переписке;
• напишите информацию о себе;
• вышлите несколько сообщений, например, 2-3 в неделю;
• для того чтобы получить ответ, задайте в конце сообщения,
интересующие вас вопросы;
• примите не меньше трех ответов на свои сообщения;
• предоставьте полный отчет о проделанной работе: что вы
сделали, что из этого получилось, что нового вы узнали, как вы оцениваете
задание. Включите в отчет свои письма и ответы на них.
Создание совместных учебных проектов*
Учащиеся не просто делятся информацией с партнерами с разных концов
земного шара, а совместно работают над каким-либо проектом: выбирается
тема, разрабатываются методы исследования, создается свой стенд, куда и
помещаются полученные результаты. Тему проекта можно выбрать из уже
предложенных кем-то на лист-сервере или поместить туда свою и ждать
ответных контактов. Страничка Email Project Home Page
(<http://www.otan.dni.us/webfarm/emailproiect/email.htm>) предлагает к
исследованию следующие проблемы: наркотики, стресс, питание, власть,
влияние рекламных объявлений на человека, здоровье, сравнение цен на товары
в разных регионах, народная медицина и многие другие.
Сейчас разрабатываются следующие проекты:
Email Project (project@hila.hut.fi <mailto:proicct@hila.hut.ri>') -
учащиеся из разных стран сформировали многонациональные команды, которым
было предложено принять участие в одном из трех проектов: соревнование по
решению проблем окружающей среды, городской проект и соревнование по
созданию интернационального робота. В ходе исследования команды составляли
многочисленные документы: вводные статьи, технические отчеты, сочинения.
Одним из результатов данного проекта стало создание домашней странички
International Writing Exchange (http://www.hut.fi/-rviimi/Projcct/IW/'). К-
12 Projects fiearnfg.iec.apc.org <mailto:iearnffi).igc.apc.org>). Global
School Net Foundation (fred@acme.fred.org<maillo:fred@acme.fred.org>)
-проекты для младших школьников, включающие в себя публикацию работ
учащихся, обмен - от открыток до мнений, сравнительные исследования.
Project Icons (jwS3fjjiumail.umd.edu <mailto:jw53@umail.umd.cdu>) -
по своей структуре проект напоминает ООН. Учащиеся из разных стран образуют
переговорные группы, представляющие отдельную страну по заданной теме
(демографический контроль или глобальное потепление). Группы обмениваются
информацией и с помощью электронной почты ведут межнациональные переговоры,
которые заканчиваются дебатами в системе реального времени.
Международные разговоры в системе реального времени - возможны через
IRC (Internet Relay Chat) и schMOOze University
(<http://arthur.rutgers.cdu:8888>). Печатаемая информация сразу же
появляется на экранах всех участников, имитируя живое интернациональное
общение. При этом можно переходить из комнаты в комнату (по интересам),
придумать себе образ, играть в игры. Необходимо, однако, выучить ряд команд
для того, чтобы обеспечить успешное общение:
• telnet - для подсоединения к МОО;
• connect guest - для входа в диалоговую квартиру;
• @who - предлагает список присутствующих в ней;
• @join xxx - для входа в комнату ххх;
• @go xxx - для передвижения по комнатам;
• look - вид комнаты;
• say xxx - для передачи сообщения;
• :ххх - для передачи действий и эмоций;
• @quit - для выхода из МОО;
• help - помощь по МОО.
Сайт SchMOOze University ставит свей целью изучение языка
непосредственно в общении, с обменом опытом и идеями между учащимися. В
Интернет он предоставляет доступ к всевозможным лингвистическим играм,
онлайновым словарям, выход на различные поисковые системы и глобальные
каталоги. Большое внимание уделяется межкультурному обмену. Для более
подробного ознакомления с возможностями, предлагаемыми schMOOze University,
можно посетить их домашнюю страничку по адресу:
<http://schmooze.hunter.cunv.cdu:8S88/>
2.2.3. Интернет, как средство коммуникативности
В настоящее время приоритет отдается коммуникативности,
интерактивности, аутентичности общения, изучению языка в культурном
контексте, автономности и гуманизации обучения. Данные принципы делают
возможным развитие межкультурной компетенции как компонента коммуникативной
способности. В данной работе предпринята попытка выявить пути и способы
оптимизации учебного процесса с помощью технологий Интернет.
Конечной целью обучения иностранным языкам является научение
свободному ориентированию в иноязычной среде и умению адекватно реагировать
в различных ситуациях, то есть общению. Новые взгляды на результат обучения
способствовали появлению новых технологий и отказу от устаревших. Сегодня
новые методики с использованием Интернет-ресурсов противопоставляются
традиционному обучению иностранным языкам. Понятие традиционный
ассоциируется в первую очередь с заучиванием правил и выполнением языковых
упражнений, то есть "с разговорами о языке вместо общения НА языке". Многие
учителя до сих пор убеждены, что «словарный запас + необходимые структуры =
язык», и это лежит в основе процесса обучения. Но ведь язык - это не
математика (хоть и языковые структуры есть не что иное, как формулы,
необходимые для запоминания) и не просто интеллектуальная субстанция.
Интеллект не вступит в действие без определенной мотивации и редко
функционирует без элемента эмоций, а именно этих составляющих часто не
хватает в методическом материале. Чтобы научить общению на иностранном
языке, нужно создать реальные, настоящие жизненные ситуации (т.е. то, что
называется принципом аутентичности общения), которые будут стимулировать
изучение материала и вырабатывать адекватное поведение. Эту ошибку пытаются
исправить новые технологии, в частности Интернет.
Как известно, нее, чему обучается человек, он стремится использовать
в предстоящей деятельности. Известно также, что использование знаний,
навыков, умений основано на переносе, а перенос зависит, прежде всего, от
того, насколько адекватны условия обучения тем условиям, в которых эти
знания, навыки, умения предполагается использовать. Следовательно, готовить
учащегося к участию в процессе иноязычного общения нужно в условиях
иноязычного общения, созданных в классе. Это и определяет сущность
коммуникативного обучения, которая заключается в том, что процесс обучения
является моделью процесса общения.
Коммуникативный подход - стратегия, моделирующая общение,
направленная на создание психологической и языковой готовности к общению,
на сознательное осмысление материала и способов действий с ним, а так же на
осознание требований к эффективности высказывания. Для пользователя
реализация коммуникативного подхода в Интернете не представляет особой
сложности. Коммуникативное задание должно предлагать учащимся проблему или
вопрос для обсуждения, причем ученики не просто делятся информацией, но и
оценивают ее. Важно, чтобы такое задание делало возможным гибкое
использование всех знаний и умений учащихся. Основным же критерием,
позволяющим отличить этот подход от других видов учебной деятельности
является то, что учащиеся самостоятельно выбирают языковые единицы для
оформления своих мыслей. У них есть возможность выразить себя и свой опыт
посредством иностранного языка как Личность, а именно личность поставлена в
центр теорий образования для будущего. Коммуникативный подход в
значительной степени направлен на обучаемого, отвечая основному критерию
современной дидактики.
Использование Интернета в коммуникативном подходе как нельзя лучше
мотивировано: его цель состоит в том, чтобы заинтересовать обучаемых в
изучении иностранного языка посредством накопления и расширения их знаний и
опыта. Обучаемые должны быть готовы использовать язык для реальной
коммуникации вне занятий, например, во время посещений страны изучаемого
языка, во время приема иностранных гостей дома, при переписке, при обмене
аудио- и видеокассетами, результатами заданий и т.п. со школами или
друзьями в стране изучаемого языка. При этом термин коммуникативность не
должен пониматься узко, чисто прагматически. Нельзя не согласиться с И. Л.
Бим, что коммуникативность "не сводима только к установлению с помощью речи
социальных контактов, к овладению туристским языком. Это приобщение
личности к духовным ценностям других культур - через личное общение и через
чтение". Этот подход, реализуемый в Интернете, привлекает обучаемых путем
сосредоточения на интересующих их темах и предоставления им возможности
выбора текстов и задач для достижения целей программы. Коммуникативная
способность обучаемых развивается через Интернет путем вовлечения их в
решение широкого круга значимых, реалистичных, имеющих смысл и достижимых
задач, успешное завершение которых доставляет удовлетворение и повышает их
уверенность в себе.
Коммуникативное обучение языку посредством Интернет подчеркивает
важность развития способности учащихся и их желание точно и к месту
использовать изучаемый иностранный язык для целей эффективного общения.
Первостепенное значение придается пониманию, передаче содержания и
выражению смысла, а изучение структуры и словаря иностранного языка служат
этой цели. В дополнение к коммуникативным потребностям, обучаемым
необходимо освоить методику работы в Интернете, чтобы быть более
ответственными за свое собственное обучение. Им нужно выработать
способность справляться с ситуацией, когда их языковые ресурсы недостаточно
адекватны; иметь хорошие учебные навыки; способность оценивать свою
собственную речь и успехи, а также способность определять и разрешать
учебные проблемы. Развитие самостоятельности обучаемого с помощью
глобальной сети представляет собой постепенный процесс, который следует
постоянно поощрять. Возможно, наиболее важной задачей, стоящей перед
преподавателем языка, является нахождение оптимальных способов вести
обучаемых к постепенно возрастающей самостоятельности.
Создание коммуникативности в Интернете требует времени. Необходима
поддерживающая социально-психологическая атмосфера, в которую вовлекается
учащийся; уверенность, что его уважают как личность со своими собственными
взглядами, интересами, сильными и слабыми сторонами и предпочтительным для
пего стилем обучения. Атмосфера эта характеризуется духом взаимопомощи, при
котором изучение иностранного языка с помощью Интернета является социально-
обусловленным опытом.
Одним из новых требований, предъявляемых к обучению иностранным
языкам с использованием Интернет-ресурсов, является создание взаимодействия
на уроке, что принято называть в методике интерактивностью. Данный принцип
не является новым, однако до сих пор не существует единого определения
данного подхода. Согласно определению отечественного исследователя Р. II.
Мильруда интерактивность - это "объединение, координация и взаимодополнение
усилий коммуникативной цели и результата речевыми средствами". Согласно
этому определению можно сделать вывод, что интерактивный подход в
виртуальном пространстве служит одним из средств достижения коммуникативной
цели на уроке. От принципа коммуникативности он отличается наличием
истинного сотрудничества, незаданности, где основной упор делается на
развитие умений общения и групповой работы, в то время как для
коммуникативного задания это не является обязательной целью (ведь одним из
самых распространенных видов коммуникативного задания является монолог).
Обучая подлинному языку, Интернет помогает в формировании умений и
навыков разговорной речи, а также в обучении лексике и грамматике,
обеспечивая подлинную заинтересованность и, следовательно, эффективность.
Более того, Интернет развивает навыки, важные не только для иностранного
языка. Это, прежде всего, связано с мыслительными операциями: анализа,
синтеза, абстрагирования, идентификации, сравнения, сопоставления,
вербального и смыслового прогнозирования и упреждения и т.д. Таким образом,
навыки и умения, формируемые с помощью Интернет-технологий, выходят за
пределы иноязычной компетенции даже в рамках "языкового" аспекта. Интернет
развивает социальные и психологические качества обучающихся: их уверенность
в себе и их способность работать в коллективе; создает благоприятную для
обучения атмосферу, выступая как средство интерактивного подхода.
Интерактивность не просто создает реальные ситуации из жизни, но и
заставляет учащихся адекватно реагировать на них посредством иностранного
языка. И когда это начинает получаться, можно говорить о языковой
компетенции. Пусть даже при наличии ошибок. Главное умение спонтанно,
гармонично реагировать на высказывания других, выражая свои чувства и
эмоции, подстраиваясь и перестраиваясь на ходу т.е. мы можем рассматривать
интерактивность как способ саморазвития через Интернет: возможность
наблюдать и копировать использование языка, навыки, образцы поведения
партнеров; извлекать новые значения проблем во время их совместного
обсуждения.
2.4. Сайты, развивающие знание английского языка
Несомненно, Интернет может использоваться в качестве эффективного
приложения для развития грамматических, лексических навыков и умений,
проверки знаний. Сюда входят всевозможные тренировочные лексические,
грамматические, фонетические упражнения, тесты на чтение, грамматику, IQ-
тесты и т.д. Преподаватели или сами школьники могут находить такие сайты на
WWW.
Большим плюсом использования ресурсов Интернета является развитие
межкультурной компетенции, т.е., знакомству с различными культурами,
определению путей их взаимодействия и взаимопроникновения друг в друга,
формированию культурных универсалий, необходимых для достижения
взаимопонимания и плодотворного сотрудничества при непосредственном
общении.
World Wide Web с огромным количеством сайтов и домашних страничек,
предоставляющих информацию на все вкусы - является бескрайним полем
деятельности в плане использования на уроке иностранного языка для развития
межкультурной компетенции.
Сайт «Виртуальная реальность» (<http://www.flash.net/-
cssmithl/vr.htm>) - это собрание лингвистических и нелингвистических
подлинных материалов, собранных на web-сервере. Его значимость и мотивация
заключается в том, что он непосредственно приносит кусочки истинной
культуры страны изучаемого языка в класс. Кроме этого уроки не привязаны к
определенному городу или месту, которое учитель имел счастье когда-то
посетить, а базируются на материалах из разных мест, полученных от разных
людей с разными интересами. Учащимся предоставляется возможность общения
непосредственно с этими материалами, а не с чьей-то их интерпретацией и
анализом.
И использование Интернет, и адаптация оригинальных материалов в
классе сейчас набирают ход. Т.о., путешествуя по сети, учащийся непременно
встретится с таким количеством печатной информации, которую он никогда бы
не собрал во время посещения страны. На самом деле, она стирает
географические границы, когда-то служившие препятствием приобретения
информации. В "Виртуальной реальности" возможно остановиться у небольшого
кафе на проторенной дорожке, оказаться на вокзале и выяснить расписание
поездов на выходные, зайти в супермаркет как коренной житель этого города,
а затем принести собранную коллекцию в класс и использовать на уроке,
никогда при этом не покидав дом или школу.
Сайт City Net (<http://www.citv.net/>) делает возможным путешествие
по разным странам, посещая парки, памятники и любые другие
достопримечательности. Здесь можно найти все о выбранной стране - от
фотографий памятников до полного отчета о природных ресурсах и искусстве,
на изучаемом языке. City Net - превосходный навигатор. Попав в желаемую
страну при помощи гипертекста или линков (ссылок), учащиеся ознакомятся с
ее особенностями.
Можно предложить ученикам путешествовать в качестве туристов или
гидов. Они смогут сами упаковать багаж и порекомендовать необходимые вещи
своим клиентам, позвонить по контактному телефону авиакомпаний и гостиниц
для получения информации о наличии билетов и свободных мест, заполнить
бланки на получение визы и загранпаспорта... В качестве отчета о
проделанной работе можно предложить ученикам создать фотоальбом или дневник
своих путешествий,
Сайт Metro Link (Метро http://www.subwavnavigator.com) - сайт
позволит совершить путешествие по крупнейшим городам мира на метро, изучить
их маршруты и узнать, как попасть туда из определенных частей города.
Необходимые инструкции предлагаются на английском языке.
Можно составить маршрут или путешествовать наугад. Названия
остановок предоставлены в маршрутной карте, а программа сама высчитывает
приблизительное время движения, запоминает все использованные маршруты и
станции. Ученикам можно предложить создать отчет, включающий в себя маршрут
путешествия, описание достопримечательностей, встретившихся в городе на той
или иной станции, затраченное время. Например, если вы путешествуете по
Берлину, можно отправиться со станции метро Шарлоттенхоф и ехать до
остановки Площадь Розентхальтер. Программа определяет, что на это
потребуется примерно 50 минут, показывает, какие станции будут на пути и к
каким достопримечательностям можно попасть, если выйти там в город. Именно
по этому маршруту можно попасть в Шарлоттенбургский дворец и в Египетский
музей, в Грюневальд для тех, кто любит лес, и в Зоопарк. Отчет может иметь
форму дневника путешествий и альбома фотографий, путеводителя для гостей
города, который будет отмечать интересные места города и ближайшие к ним
станции метро.
Сайт WILD-e (<http://w\vw.wild-e.org/» предлагает к рассмотрению
аспекты овладения и проблемы профессии педагога, преподающего иностранный
язык. Здесь можно прочитать актуальные высказывания и поделиться при
желании своими, исследовать мир метафор, дать свои варианты ответов в
рубрике "Скажи, почему?" (Can you tell me why?) на интересующие всех
вопросы, как "Почему к написанию теоретических трактатов по педагогике
допускают людей, не имеющих ничего общего с практикой преподавания?" ("Why
are there so many things about teaching and educational administration that
are so pointless and stupid?"), поделиться опытом последнего урока и т.д.
<http://www.infospace.com/info.USA/> - America's homepage.
Путешествие по штатам и городам, знакомство с историей, культурой, образом
жизни американцев.
2.3.Электронные словари.
«Электронный словарь – это определенным образом систематизированная
лексическая информация (словарная база данных), хранящаяся в памяти ЭВМ, а
также комплекс программ для обработки этой информации и представления ее на
экране».
Электронный словарь соединяет в себе функции поиска интересующей
информации, демонстрации языковых закономерностей и дает возможность
освоить учебный материал с помощью специальной системы упражнений.
Все современные электронные словари используют звуковые средства
мультимедийных персональных компьютеров для воспроизведения произношения.
On-line электронные словари можно найти на http://www.chat.ru/~english
language/diction.htm. Такие как Мультилекс (электронный англо-русский и
русско-английский словарь, содержит более 2 500 000 слов в русской и
английской частях), Промпт (осуществляет перевод предложений с русского на
английский и с английского на русский), Webster Dictionary (охарактеризован
как один из самых лучших словарей на данное время), Onelook Dictionary
(электронная система машинного поиска одновременно в 112 словарях различной
тематики и направленности), Lingvo (англо-русский и русско-английский
словарь, содержит порядка 70 00 слов), Словарь Мюллера (новая редакция
англо-русского словаря, содержит около 160 000 слов), Alternative English
Dictionary (постоянно обновляющийся словарь английского сленга), New
Dictionary of Slang (словарь современного английского сленга), New Words in
English (словарь неологизмов английского языка), United Kingdom English for
American Notice (словарь различий между британским и американским
вариантами английского языка).
Для перевода с помощью какого-либо из перечисленных словарей
необходимо ввести переводимое слово (фразу, предложение и т.п.) в
диалоговое окно выбранного словаря и следовать дальнейшим инструкциям
данного электронного словаря. Использование электронных on-line словарей
представляется особенно удобным при необходимости перевода не одной
словарной единицы, а сразу некоторого их количества, например при работе с
«ключевыми словами» текста, диалога и т.д., при выполнении упражнений по
обучению чтению на пред текстовом этапе. И конечно, возможность
использования практически любого словаря через Интернет экономит время и
силы, способствует творческой работе. Работа с on-line словарями не
экономит, однако, деньги.
В данной работе мы хотим дать описание некоторым электронным словарям.
В «МультиЛекс 2000» имеется полный набор возможностей, присущих
современным электронным словарям – алфавитный просмотр статей,
полнотекстовый поиск слов, маркировка часто востребованных статей
закладками, история текущего сеанса работы, вывод транскрипции английских
слов и обозначение ударений (две последние опции при желании можно
отключить). Среди интересных особенностей следует отметить инсталляцию всех
словарных баз на жесткий диск персонального компьютера (чего не позволяли
прежние версии программы, работавшие только с CD) и поиск произвольных слов
из текстов статей. Этот словарь уже экономит денежные средства.
«Говорящий оксфордский словарь» включает в себя электронную версию
англо-русского и русско-английского словаря, а также оцифрованную звуковую
базу английских слов. Электронная версия словаря (словарь представлен на
жестком диске) по содержанию и оформлению полностью соответствует бумажному
аналогу, а по удобству использования значительно его превосходит. Все
сокращения и аббревиатуры, используемые в словаре, расшифровываются во
всплывающих подсказках при наведении указателя мыши. Все транскрипции в
англо-русском словаре озвучены профессиональными английскими дикторами,
благодаря чему Вы не только видите значение слова, не можете также
прослушать варианты его правильного произношения и даже потренировать свою
речь при помощи аудио тренажера. Словарь является полностью
гипертекстовым, т.е. нажав на любое слово в разделе перевода, вы перейдете
на определение этого слова, а затем сможете вернуться обратно. Словарь
может быть использован как для перевода отдельных слов, так и любых текстов
неограниченного размера. Программа поддерживает копирование данных через
системный буфер обмена (Clipboard), а также методом перетаскивания (drag-
and-drop). Дополнительные возможности предоставляет Блокнот, в который
можно заносить любые слова из словаря и использовать их как закладки для
быстрого перемещения к нужному слову. Кроме того, этот набор слов можно
прямо из словаря «отправить» в Тир для тренировки правописания, либо
сохранить в виде отдельного файла для последующего использования в словаре
или Тире.
Тир и Кроссворд – это система упражнений для изучения новых слов,
использующаяся в качестве базы данных говорящий оксфордский словарь. По
вашему выбору вы либо отгадываете английские слова по русским значениям
либо русские слова по английским значениям. Слова выбираются из словаря в
случайном порядке, поэтому наборы слов в тирах и кроссвордах никогда не
повторяются. Предусмотрены различные уровни сложности, благодаря чему
упражнения будут интересны и эффективны как для начинающих, так и для тех,
кому необходимы, знать английский язык в совершенстве.
Динамичное упражнение Тир научит писать английские слова быстро и без
ошибок, а увлекательный Кроссворд позволит выучить огромное количество
новых слов с учетом всех их возможных значений. Для каждого студента
ведется полная персональная статистика использования всех слов, результаты
которой наглядно отображаются в виде цветных диаграмм.
Помимо компьютерной версии существует и некомпьютерные электронные
словари. Например, электронный говорящий англо-русский и русско-английский
словарь Language Teacher. Его словарный запас около 700000 слов. Помимо
этого, в специальном разделе имеются 850 наиболее популярных американских
идиом, 330 неправильных глаголов, смысловых фраз и разговорник, включающий
в себя 955 наиболее часто употребляемых слов, устойчивых словосочетаний и
предложений. Здесь есть игра «Hangman», которая развивает навыки
«спеллинга» и закрепляет правила английского правописания. В игру можно
играть как на английском, так и на русском языке.
2.4.Интернет и библиотеки.
В недалеком будущем книжные фонды многих библиотек будут доступны всем
желающим в электронном виде – через Интернет. На западе некоторый опыт
создания таких библиотек уже накоплен, и пользователи Сети имеют
возможность выбирать и читать необходимые книги, не выходя из дома. В
российских Интернет – ресурсах не так много библиотек в электронном виде, и
в основном они созданы частными лицами, а не государственными структурами.
На пути к реализации проектов по созданию электронных библиотек возникает
масса трудностей, в том числе и с авторскими правами.
Библиотека Максима Машкова.
http://lib.ru
Это самая известная в Рунете электронная библиотека, появившаяся еще в
1994 году. Ее пополнение происходит ежедневно с помощью самих читателей.
Тематика книг, содержащихся в библиотеке, радует своим разнообразием:
фантастика, политика, техническая документация, юмор, история, поэзия,
эзотерика, философия. Независимо от литературных предпочтений и
потребностей для каждого желающего здесь найдется чтение по вкусу.
Кроме ознакомления с огромным количеством книг, у посетителя сайта
есть возможность высказать свое мнение и выставить оценку понравившемуся
произведению. Для этого во все библиотечные тексты добавлена кнопка для
выставления оценки. По полученным результатам голосования регулярно
проводится литературный рейтинговый хит-парад.
Если вы интересуетесь новинками литературных произведений, можете
подписаться на рассылку новых поступлений в эту библиотеку.
Стихи.Ru
http://www.stihi.ru
На сайте «Стихи.Ru» представлена огромная сетевая коллекция
произведений современной русской поэзии. Здесь вы найдете более 50 тысяч
авторских стихотворений, причем ежедневно публикуется 400 - 500 новых
произведений.
Для удобства поиска произведения разбиты на рубрики по жанровому
признаку. Рубрикатор жанров насчитывает более 30 разнообразных рубрик.
Выбрав интересующий вас раздел в рубрикаторе, вы получаете список
опубликованных произведений в обратном хронологическом порядке, начиная с
самого последнего. Этот сайт предоставляет пользователям широкий круг
энциклопедических и справочных материалов в области стихосложения и
литературоведения.
Можно подписаться на рассылку «Стихи.Ru» и вы будете ежедневно
получать три специально отобранных стихотворения.
Проза.Ru
http://www.proza.ru
Этот сайт представляет собой большую сетевую коллекцию произведений
современной русскоязычной прозы. На сайте опубликовано более 4 тысяч
авторских произведений и ежедневно публикуется 100 новых.
Классика.Ru
http://www.klassika.ru
Это профессиональная электронная библиотека. В ней представлены
классическая русскоязычная поэзия и проза, а также литературоведческие
материалы и биографии авторов (более 4 тысяч текстов более чем 200 авторов
с их биографиями). Сайт предоставляет читателям удобный настраиваемый
интерфейс для чтения больших произведений, а также множество дополнительных
сервисных возможностей.
Auditorium.Ru
http://www.auditorium.ru
Портал задуман как крупное, четко структурированное, динамично
развивающееся и доступное хранилище информации в области гуманитарных наук.
На этом сайте вы найдете самые разнообразные и полные сведения по различным
гуманитарным дисциплинам, преподаваемым в российских высших учебных
заведениях, таких как искусствоведение, история, культурология,
литературоведения, языкознание, международные отношения, педагогика,
политология, психология, социология, философия, а кроме того – по
географии, экономике, юриспруденции и др. Сайт рассчитан на самый широкий
круг людей, всерьез интересующихся гуманитарными науками и культурой.
Реализация этого проекта стала возможной благодаря совместной работе
большой команды специалистов в различных областях знаний.
Портал представляет собой скомпонованную по дисциплинарному признаку
иерархию. С главной страницы можно перейти в любой из интересующих вас
дисциплинарных разделов. Внутренняя структура является единой для всех
разделов, что поможет в навигации по порталу, а также облегчит поиск нужной
информации, если возникнет необходимость почерпнуть схожие сведения из
разных наук.
Коммуникативный блок образовательного портала представлен
разнообразными тематическими форумами и чатами. Здесь все смогут найти себе
подходящие темы для общения – от студента-первокурсника до молодого ученого
и преподавателя.
Портал дает уникальную возможность обзавестись собственной страничкой
во Всемирной паутине. Здесь вы сможете разместить результаты своих работ,
поделиться личными достижениями и опытом.
Библиотека японской литературы.
http://www.nevapress.spb.ru/japan/liter.htm
Здесь собраны переведенные произведения японских авторов. Во-первых,
это сборник хайку самых известных японских поэтов. Во-вторых, здесь вы
найдете японские сказки – замечательные образцы народной культуры. В-
третьих, сможете прочитать эротические танка, принадлежащие перу Рубоко Сё,
жившего в 10 веке. Ну и, наконец, получите представление о современных
японских новеллах.
Все эти сайты и многие другие могут быть использованы в обучении,
т.к. расширяют кругозор, к тому же, книги в электронной форме – гипертекст
с разветвлением сюжета, видео и аудио.
Также, читатель имеет возможность беглого ознакомления хотя бы с
частью того, что появляется на полках книжных магазинов. Немало текстов
рождается прямо в электронных сетях и никогда не переводится на бумажные
носители, другие же произведения издавались небольшими тиражами и стали
библиографической редкостью, а потому реально найти их можно только в
Интернете.
ГЛАВА III
Обучающий эксперимент
Урок английского языка с использованием Интернет
Тема урока: «Голоса в защиту планеты Земля» "Voice for the Earth"
Цель урока:
Развитие познавательной и коммуникативной деятельности учащихся с
помощью Интернета. Обучение ознакомительному виду чтения с кратким
изложением содержания текста, обучение составлению рассказов на заданную
тему,
Задачи урока:
Знакомство с материалами международного телекоммуникационного проекта
«Голоса» японского сайта "VOTE" http://www.wnn.or.jp/wnn-s/vote/indcx.hlml
Знакомство с рассказами зарубежных сверстников. Участие в проекте "Голоса"
Материалы, используемые при подготовке к уроку:
Интернет-ресурсы сайта "VOTE"
htlp:// www.wnn.or.jp/wnn-s/vote/indcx.html
- информация о проекте
-рассказы участников проекта http://www.kids-
space.org/vote/index.html Оснащение урока и материалы, используемые на
уроке:
Компьютерный класс с выходом в Интернет. CD-ROM «Говорящий
оксфордский словарь и уникальная система изучения новых слов», отдельные
страницы и печатный материал сайта "VOTE" http://www.kids-
spacc.org/vote/index.html
Запись на доске: Voice For The Earth – VOTE
Message subjects:
1. Most impressive event or person of the 20th century.
2. Looking towards the 21st century
- what I can do for the world and future
- what I hope the world can be in the future
- what I expect the adults to do for the world and future
3. Introduction to my country
Ход урока
1. Организационный момент. Время -1 минута
Сообщение учащимся о целях и задачах урока
Good morning, dear children! We have an extraordinary lesson today.
I'd like to call your attention to some information, and to suggest you to |